日語筆記目錄 ⇒ 點這裏
後空翻少年! |
以下一段對白是第8話中,女川前輩在失誤後感到挫敗,一時間無法振作而跟美里進行的對話。我在全集中最喜歡就是這一段了。(自己也是曾經追夢的人,非常理解美里的心境…呃,是的我不理解女川w 順帶一提最喜歡的角色是美里和老師的太太(?)。)
因為這次想說明的是日語中的省略,所以不是省略的部份我會以翻譯帶過。(結果想說的意外地少啊w)
根本只是想寫下自己喜歡的對白嘛!wwwww
女川前輩=女,美里=美
女:でも、(可是)
あれじゃスーパーエースのお前(まえ)に勝(か)てこねぇ。(那樣無法勝過身為超級皇牌的你。)
這裏跟下面的「ねぇ」都一樣,是「ない」的略寫,只會出現於口語中,而且是對朋輩或後輩才能使用的。
女川前輩說話基本上都是用普通形、而美里因為是後輩,所以他說話會用敬語(也就是ます、です)。
美:スーパーエースじゃありません。(我不是超級皇牌)
女:エースだよ。自分(じぶん)で気(き)づいてねぇのか。(你是皇牌。你自己沒察覺嗎?)
演技中(えんぎちゅう)の絶対的(ぜったいてき)な存在感(そんざいかん)。(在表演時那種絕對的存在感。)
俺(おれ)がなりたかった。理想(りそう)のエースだ。(是我曾經想成為的,理想的皇牌)
這裏女川前輩在「なる」使用了過去式「なりたかった」,這代表是他「過去想成為」的。是代表他現在不想成為嗎?我想也多少帶了點那樣的意思,因為他知道自己「成為不了」那樣的人…有一點點絕望、死心了的感覺吧。
美:じゃ諦(あきら)めるんですか。(那你要放棄嗎?)
エースになるのを諦(あきら)めて、新体操(しんたいそう)をやめるんですか。(放棄成為皇牌、不再練新體操嗎?)
おれはエースになりたいなんて思(おも)ったことない。うまくなりたいです。(我沒想過要成為皇牌。只是想跳得更好。)
誰(だれ)にも負(ま)けたくない。(我不想輸給別人。)
けどエースになれなくても、(但即使沒法成為皇牌)
一番(いちばん)になれなくても、才能(さいのう)ないって言(い)われても、(沒法成為第一名、被人說沒有才能都好)
俺(おれ)は絶対(ぜったい)やめない。(我也絕對不會放棄的。)
そんなことのために飛(と)んでるわけじゃないですから。(因為我不是為了那些才跳新體操的。)
女:だったら、何(なん)のために飛(と)んでんだよ!(那麼你是為了甚麼跳啊!)
其實打這一整篇最想打這個w
這裏被縮短的是「飛んでいるんだ」。「飛んで(いる)んだ」…整個「いる」都不見了。但是它仍然是一個現在進行式喔。因為美里在跟女川交談的這一刻仍然在跳新體操嘛!
美:俺(おれ)も飛(と)びたいって思ったから。(因為我也想跳。)
俺(おれ)もあんなふうに。(想跳成那樣)
俺(おれ)の演技(えんぎ)*見(み)て誰(だれ)かが飛(と)びたいって思(おも)えるように。(希望有誰在看到我的演技後,也想跳新體操)(有關「って」請看這一篇 ➡ 點這裏)
そんなふうになりたいって。(我想變成那樣)
それだけです。(只是那樣而已)
在點了紅色*的地方,其實美里也省略了一個「を」的喔!完整的句子應該是「俺(おれ)の演技(えんぎ)を見(み)る」
嗯…我只是因為想做才做的…不是為了被人稱讚、成為皇牌…就是帥…帥死了啊美里。
==========
訂閱《陽奈日語研究所》電子報:按這裏
==========
若大家喜歡這篇文章的話,可以給我一點點鼓勵喔 ⇒ Buy me a coffee連結
赤見陽奈(https://www.plurk.com/akamihina)
==========